Teorie polovzdělanosti v době digitální třenice
| 7. 1. 2016Počínaje lednovým číslem budeme na stránkách Vesmíru přinášet zamyšlení nad stavem společnosti, vzdělanosti, životního prostředí, přírody, politiky či ekonomiky, zkrátka současného světa. Autorem prvního příspěvku je Andrew Lass, americký profesor kulturní a sociální antropologie, který žil až do vyhoštění v roce 1973 v Československu a nyní působí na americké Mount Holyoke College (viz také Vesmír 78, 665, 1999/12; 94, 18, 2015/1).
Je to mu víc než rok, co jsem se nechal v Praze slyšet na téma Teorie polovzdělanosti v době digitální třenice.1) Teď se mi naskýtá příležitost opět se zamyslet nad otázkou, která mě dlouho trápí i fascinuje, a něco o tom napsat.
Kdykoliv se náš vědecký názor nebo umělecký nápad dotknou svého předmětu, u všeho, co nás badatele a umělce přitahuje jak magnetické pole, dojde k třenici. Někde mezi výdrží a štěstím z toho vzejde obnovený náhled, větší hloubka nebo širší záběr. Často to ale nikam nevede, a zrovna tak často při cestě šlápnete někomu na kuří oko. V druhém případě můžete jen doufat, že máte „protekci“, která vás z té šlamastyky dostane, či to štěstí, že žijete v demokracii, kde se názorová neshoda nejen toleruje, ale je i veřejně přístupná.
A tak je to i s názory na podstatu vzdělanosti a účel vysokých škol. Ironický háček spočívá v tom, že zmíněné tvůrčí a myšlenkové procesy a jejich realizace jsou na těchto názorech přímo závislé.
Jazyková (ne)kultivovanost
Na mém semináři lingvistiky jsme nedávno probírali jazykovou kompetenci a schopnost přepínat rejstříky, například mezi spisovným a hovorovým nebo mezi jedním a druhým jazykem (doma jsme mluvili anglicky, venku jsme s bratrem mluvili česky), podle potřeby a především v závislosti na konkrétní situaci. Ne všichni lidé ze stejného prostředí ovládají plynule dostupnou škálu rejstříků a mají dostatečné sociální cítění, aby věděli, kdy na který rejstřík přepnout. V tom kontextu jsem se zmínil o své obavě z rostoucí eroze jazykové kompetence, zvlášť znatelné v zemích, kde se jazyk etabloval jako národní, ale nikoliv světový, s dlouholetou kulturní tradicí navíc spojenou s představou o všeobecné kultivovanosti. To byl od počátku samozřejmě případ češtiny a slovenštiny, ale také namátkou třeba dánštiny nebo korejštiny.
Bohužel dnes už to není jen záležitost tzv. malých národů. Pokud donedávna byly němčina, ruština a hlavně francouzština vnímány jako jazyky, jejichž znalost nám „otevře brány do světa“, tak dnes se snad skoro každý věnuje angličtině.2) A to je situace celosvětová. Důsledek je dvakrát nepříjemný, rodilí mluvčí angličtiny jsou míň motivovaní ke studiu cizího jazyka, zatímco ostatní se učí angličtině zaměřené převážně na praktické potřeby své profese či zájmu. V prvém případě to znamená, že mluvím nevytříbenou angličtinou (a přesto se všude domluvím) a v druhém případě nemám vytříbený ani jeden jazyk (první jsme tříbili naposled na střední škole a angličtinu mám praktickou).3) Nová profesní elita (lékaři, právníci, vědci apod.) nezná ani nepotřebuje kultivovaný rodný jazyk, zatímco angličtinu používá řekněme lékařskou nebo obchodní, což umožňuje účast v relevantní mezinárodní komunitě.
Na semináři přišla řeč i na politiky. Respektive na chvastouna Donalda Trumpa, svárlivého a vulgárního miliardáře a televizní osobnost, usilující o nominaci za republikánskou stranu do voleb na příštího amerického prezidenta. Všichni jsme se shodli na tom, že jeho jazyková (ne) kultivovanost je nejenom zjevná, ale taky zjevně vypovídá o jeho všeobecné omezenosti, řečeno jinak, že jeho jazyk odpovídá jeho rozumu.