Alotriofág
| 5. 3. 2001„Brusiči jazyka“ a „zanašeči“ nových výrazů si nedají nikdy pokoj. (Nemyslím tu na úpravce, kteří jazyk s citem přizpůsobují jeho přirozenému vývoji.) Snad se domnívají, že si tím stavějí „pomníčky“. (O které se pak zakopává.) Jen u nás se jim podařilo např. vnutit způsobem ne nepodobným postupům z Orwellova románu „1984“ sekundy místo pěkných a každému srozumitelných českých vteřin. Se zdůvodněním, že se to plete s vteřinami úhlovými (!?). Aby se to opravdu „nepletlo“, začaly se pak v časopisech objevovat „úhlové“ nebo „obloukové“ – sekundy (!), pro které měl být právě termín „vteřiny“ vyhrazen! Vteřiny tak načas zcela zmizely z užívání! (Čekal jsem tehdy, že bude název oblíbeného sportovního TV pořadu „Branky, body, vteřiny“ celý přejmenován ve výše naznačeném duchu na „Šajby, očka, sekundy“, protože i ty „branky“ nebyly jednoznačné, natož „body“. Zůstalo tehdy jen u změny posledního slova, nyní opět zrušené.) To vše dělají však „úpravci“ prosté řeči nás všech obyčejných smrtelníků. Existují však i „brusiči“ jazyka vědeckého. A tak H. M. D. Hoyte z parazitologického oddělení Univerzity v Queenslandu (Brisbane, Austrálie) je hluboce nespokojen s užíváním slova parasit (International Journal for Parasitology 24, 319, 1994). Také jeho tento termín mýlí a nerozumí mu. (Jako „mýlily“ ty nešťastné vteřiny.) Parasitos v řečtině znamená někoho, kdo jí s druhým, kdo se – jak je v češtině krásně vyjádřeno – u jeho stolu přiživuje. Musil za to ale často bavit soustolovníky, a proto prý byl snad u stolu nejen trpěn, ale i vítán.
To by snad ještě šlo, kdyby ten parazit nebyl ke stolu svým hostitelem zván! To přece ten náš parazit, tedy to, co tak doposud nazýváme, není! Ten si k němu nectně vleze sám! A právě toto vadí tak moc Hoytemu. Začal proto hledat ve slovnících a našel, že ten, kdo jí chleba druhému, je allotriophagos. I když spíše ve smyslu, že mu ten chleba ukradl. Řecké phagein není třeba vysvětlovat. Je součástí mnoha odborných termínů, ve kterých někdo něco jí či požírá. (Např. „bakteriofág“ požírající bakterie nebo „fagocytóza“, jev při kterém buňky něco pohlcují.) Horší je to s tím allotrios. Toto slovo značí v řečtině nejen druhou osobu, ale mnohé jiné, např. cizince a podivnou, nenormální bytost vůbec. S tím není spokojen ani Hoyte. Nevím, co s tím tedy bude dělat, nicméně s „alotriofágem“ jako náhradou za „parazita“ již přišel. Nakonec je fakt, že děti, když mají třeba roupy a jsou neklidné (podle toho se přeneseně říká o někom, kdo projevuje nejasný neklid či zvláštní touhy, že „má roupy“, i když může být „neklidný“ v trochu jiném smyslu), dělají pak všelijaká „alotria“. Takže to s těmi parazity, tedy vlastně alotriofágy, přeci jen souvisí.
Ke stažení
- Článek ve formátu PDF [1,06 MB]