fldMendelu2026bfldMendelu2026bfldMendelu2026bfldMendelu2026bfldMendelu2026bfldMendelu2026b

Aktuální číslo:

2026/2

Téma měsíce:

Prvky vzácných zemin

Obálka čísla

Purizmus v češtině a němčině

 |  5. 7. 2002
 |  Vesmír 81, 417, 2002/7

Nápadné shody názorů českých a německých puristů v posledních desetiletích 19. století vedou k podezření, že naši puristé od německých „opisovali“. Tak usilovné brojení proti cizím slovům totiž u jiných evropských národů nenajdeme.

Obdobný je už způsob argumentace. Např. německý purista Otto Denk píše: „Právem označujeme z hospodářského hlediska jako velké neštěstí, když záludná Phyllorera rozežírá naši vinnou révu, […] ale přihlížíme s pobuřující lhostejností k tomu, jak jiná nákaza, duchovní cholera, ničí naši mateřštinu.“ V téže době píše český purista Jaroslav Javůrek: „S dostatek známo jest, že není jazyka, jenž by projitím krátkých dob podroben býval živlům z ciziny naň se hltavě deroucím, jako český […]“

V obou jazycích brusiči potírají stejné jazykové prostředky. Byť český purista programově potírá germanizmy a německý purista galicizmy, velký díl českých náhražek je motivován odpovídajícími náhražkami německými. Např. za obchodní (pův. italské) netto navrhují němečtí puristé rein a čeští čistý (čistá váha). Paralelní je i vytváření odvozenin k náhražkám, např. ke kritika – kritizovat – kritik vytváří čeština posudek – posuzovat – posuzovač, ovšem až poté, co němčina vytvořila Beurteilung – beurteilen – Beurteiler. Němečtí puristé kritizují neologizmy s -los (parteilos – nestranný) a čeští puristé neologizmy s bez- (bezvadný).

Třebaže čeští intelektuálové kladli důraz na svou nezávislost, zůstávali v těsných vztazích s německým duchovním světem. Přispívaly k tomu každodenní kontakty s Němci v jazykově smíšených obcích, ve školách, v úřadech apod. Čeští puristé čerpali náměty z německého puristického snažení, ale národní prestiž jim většinou bránila v tom, aby německou inspiraci přiznali. (Naše řeč 84, 235–244, 2001/5)

Ke stažení

RUBRIKA: Aktuality

O autorovi

Pavla Loucká

Mgr. Pavla Loucká (*1950) vystudovala obor čeština-jugoslavistika na Filozofické fakultě UK v Praze. V redakci Vesmíru se zabývá jazykovou úpravou textů a popularizací češtiny. Deset let (1996–2006) psala pro Vesmír jazykové koutky. Je autorkou dvou knih o češtině: „Zahrada ochočených slov“ (Dokořán 2007) a „Dech, duch a duše češtiny“ (Albatros 2008).

Doporučujeme

Temní architekti tání

Temní architekti tání uzamčeno

Když si prohlížíte satelitní snímky grónského ledovcového štítu, místo oslnivě bílé plochy uvidíte rozsáhlé tmavé skvrny, pokrývající stovky...
Velký příběh malých rozdílů

Velký příběh malých rozdílů

Prvky vzácných zemin se postupně staly klíčovou figurou v geopolitické šachovnici. V žebříčku British Geological Survey z roku 2015 mají nejvyšší...
Jak oddělit (téměř) neoddělitelné

Jak oddělit (téměř) neoddělitelné uzamčeno

Miloslav Polášek  |  2. 2. 2026
Na kraji města Janesville v americkém Wisconsinu, uprostřed kukuřičných polí, stojí rozsáhlý areál firmy SHINE Technologies. V jedné z nenápadných...