Eve Curieová: Paní Curieová
| 6. 9. 2021Nakladatele je třeba pochválit, že překlad Evy Sgallové, který byl poprvé zcenzurován ve vydání z roku 1964 a důkladněji ve vydání z roku 1971, porovnal s francouzským vydáním z roku 1938 a nechal doplnit o zcenzurované části. V roce 1964 byly vypuštěny „pasáže o ruské utlačovatelské politice vůči Polákům, zmínky o náboženství nebo o setkávání a přátelství Curieové s monarchy a západními politiky či politické a filozofické názory Marie a Pierra Curieových“. K dalšímu „čištění“ došlo v normalizačním vydání roku 1971. Detailní přehled vypuštěných pasáží lze nalézt v článku Jana Novotného Habent sua fata libelli.
Ke stažení
článek ve formátu pdf [461,73 kB]
O autorovi
Ivan Boháček

Sledujte nás na sociálních sítích